Traditional Culture Encyclopedia - Lucky day inquiry - I am anxious to write five Japanese idioms or proverbs clearly. It would be better if there was a story. Note: It must be in Japanese! Thank you~

I am anxious to write five Japanese idioms or proverbs clearly. It would be better if there was a story. Note: It must be in Japanese! Thank you~

ใซ Cai Qing (ใใ‰ใชใซใ—ใ‰) was depressed.

The original meaning refers to the wet and fresh vegetables, which suddenly faded after being sprinkled with salt. Metaphor is to become complacent, depressed and depressed because something is not done well. China people are depressed, listless and frustrated. In addition, proverbs like frost eggplant have similar meanings.

2. Find fault with everything (ใใ’ใใ—ใ‚’).

The original intention is to lift the leg and immediately throw the other person down. Extension refers to sarcasm with other people's subtle mistakes. Chinese can be translated into nitpicking, catching small plaits, catching words and so on.

It takes three feet to make ends meet.

The original meaning refers to stretching your feet in front of others, which violates the established etiquette. This means that the amount of money used exceeds income, budget, etc. Chinese means deficit, deficit, over budget. It also means that things have been exposed. Chinese is to show the cloven foot, show the true colors, etc.

4. Wash your hands with a gold plate.

If this sentence is used literally in daily life, when it is used as an idiom, it is extended to turn evil into good, abandon evil and be good, and change life attitude (occupation, etc. ) People in China often wash their hands of it.

Headache (ใใŸใพใŒใƒใŸใƒ) is a headache.

The original meaning refers to (illness, physical discomfort) headache Used as an idiom to express worry, nervousness, etc about something. There is also a headache word in Chinese, which means headache due to illness and headache due to disaster. Headaches, headaches, etc.

6. Kick down the bridge after crossing the river.

The original meaning of this idiom is that animals cover their bodies with sand with their hind legs after defecation. Extension refers to forgetting other people's good, running away and leaving trouble for others before leaving. It is similar to the idiom "Kick down the bridge" in China.

All landowners after the sacrifice (ใฎใ‚Š), it is wise after the event.

Sacrifice is a Japanese festival. As soon as the festival is over, the decorative items used to celebrate the festival lose their position. After sacrifice, it is useless after missing the opportunity. Chinese can be translated into Monday morning quarterback, Monday morning quarterback and so on.

8 points ใŒใใฃใŸใ‚‰ใŸใƒ (ใใชใŒใใฃใŸใ‚‰ใฏใƒ).

Used to describe people's embarrassment at that time. Chinese is a shame. I hope I can't get into the cracks in the ground.

9. Beauty is in the eye of the beholder.

Pockets are pockmarked faces and dimples are dimples. In the eyes of lovers, pockmarked faces have also become dimples. For example, people in love regard each other's shortcomings as advantages.

10 oil grinder

Literally means selling oil. In the Edo era, hair oil sellers often talked to women and promoted them. This extension means being lazy at work or wasting time chatting.

1 1ใ‚’ใƒใฆใ‚‹ stone bridge (ใƒใ—ใฐใ—ใ‚’ใŸใŸใƒใฆใ‚)

The original intention is to knock on the stone bridge. Extended means extreme caution. Chinese can be translated into caution, caution, caution, crossing the river by feeling the stones, etc.

12 board ใซใคใ (ใƒใŸใซใคใ) is convenient.

It means that an actor's acting skills are integrated with the stage, which means that his actions and attitudes are consistent with his position and occupation. There is no corresponding word in Chinese, which can be translated into (actor) skilled in acting, (temperature) appropriate, (work) handy, appropriate, appropriate according to different occasions.

13 A dog barking in the distance (ใƒใฌใฎใจใ‰ใผใ‡) is bluffing.

There is a saying in China that a good dog doesn't bark, and a dog is not fierce. The dog barks in the distance. It means to be a hero behind your back and be arrogant behind your back. Often used to describe cowards who try to be brave behind their backs or speak ill of others. Playing with guns behind the door, bluffing, etc.

ใ‚’ใ… (ใ‚‚ใ‚’ใใ‚‰ใ…) is very crowded.

It means that many people gather, which is equivalent to China people doing jiaozi. Both Chinese and Japanese idioms are vivid, but due to different cultural backgrounds, their expressions are different. Japanese people often wash a lot of peeled sweet potatoes in a small basket or bucket to get this image expression.

15 wrist ใ‚’ใ… (ใ…ใงใ‚’ใตใ‚‹ใ…) shows its talents.

Wrist refers to wrist and arm, which is extended to skill, ability and so on. It means that the mastered skills or technologies can be freely and fully used. Chinese is used to show one's talents, talents, etc.

You get something for nothing.

The original meaning of purport means that food is delicious. This idiom means that you get the fruits of other people's labor for nothing, which is equivalent to getting something for nothing, taking advantage of it and fishing for oil and water. In Chinese, it means embezzling oil.

17 ใง้ฒทใ‚’ใ‚‹ (ใ‡ใณใงใŸใƒใ‚’ใคใ‚‹).

I thought shrimp was used to catch Cargill fish. Cargill is a precious fish. This idiom is used to mean to gain great benefits with little things or trivial efforts. Chinese can be translated as "throwing bricks to attract jade", and Shi Xiaohui made a fortune by taking advantage of this.

18 Open your eyes and close your eyes.

It means to be tolerant of some shortcomings and mistakes, and not to delve into them. Chinese can be translated as tolerance, no digging, relaxation and turning a blind eye. It can be changed when used. Use the verb "see" flexibly.

Changed to 19 ใ‰ใ‚’ใ… (ใ‰ใ‹ใถใ‚’ใ…ใฐใ…).

Zhu belongs to my family, and the authentic one has no ancestral meaning. It means to take someone else's specialty and replace it. Chinese can be translated as top line, not pry line, etc. "ใ‰" cannot be omitted when using.

20 ใ‰ใ‚’ใ™ (ใ‰ใกใ‚ƒใ‚’ใซใ”ใ™) is ambiguous.

It means to smooth the scene. Chinese can be translated into perfunctory, evasive and vague.

2 1 ghost ใซใซใ‹ใชใผใ…) is even worse.

The legendary ghost is already very powerful, and getting a big iron bar is even more powerful. In other words, metaphors are already powerful, adding new skills and becoming more powerful. It's a synonym for China people adding wings to tigers.

ใ‹

22 Yan (ใ‹ใ‰ใ‹ใ‚‰ใฒใŒใงใ‚‹) is ashamed.

The original meaning is that there is fire on the face. Extended refers to having a fever and burning face because of feeling shy. China people are shy, blushing, irritable, etc.

ใงใ‚’ใ‚‹ (ใ‹ใŸใงใ‹ใœใ‚’ใใ‚‹) gloated.

The original intention is to walk with a shrug and go straight with the wind. Show a proud look when you walk. China people are swaggering, triumphant and cocky. Because it is used to describe the smug way of walking, it is often used? What's the matter with you? In the form of.

24. Take good care of it.

It is also a common idiom in Japanese. As an idiom, it means to support one of the two sides in an argument. Chinese can be translated as favoritism, support, support, etc. When in use? On a par with (the favored one)? The form of.

The value of 25 "Shangshang" (ใ‹ใถใŒใใŒใ‚‹) has doubled.

The original intention means that the company is in good operating condition, its products are very popular and its stock is also rising. This means that someone is widely praised in society. Chinese can be translated into popular and expensive. "Zhu Xia" is its antonym, and Chinese translation is not popular.

26 ใฎใ‚ˆใ‚Šใฎใ‹ใ‚ใฎใ“ใ…ใ‚ˆใ‚Šใจใ—ใฎใ“ใ…

Show respect for the rich experience of the elderly. Chinese can be translated into ginger or spicy, one-year-old people and so on.

27 ใŒใ‚‚ใฎใ‚’ใ… (ใ‹ใญใŒใ‚‚ใฎใ‚’ใƒใ…) Money talks.

The original meaning is that money can talk and open up the situation. "ใ‚‚ใฎใ‚’ใ…" means speaking. The metaphor of money is extremely powerful. In Chinese, money can communicate with gods, money can do anything, money is easy to talk, and without money, it is invalid.

28๐ŸŠทใŒใƒ (ใใŒใ‰ใ‰ใƒ)

You can't be single-minded about something. It can be translated as carelessness. In expressing men's and women's feelings, it can be translated as not being good at using feelings and treading on two boats.

Wooden noses, wooden noses and wooden noses (ใงใใใ‚‹) are as cold as ice.

It means giving a cold answer. Chinese can be translated as hard-hearted, impatient to answer, as cold as ice, etc. Commonly used when using? What's your problem? The form of. Can you do it? What's the point? What's the point? .

30 stitches ใ‚’ใ•ใ™ (ใใŽใ‚’ใ•ใ™) tell

Expressing fear of the other party's dishonesty and repeatedly exhorting. Chinese can be translated into "say yes" and "advise goodness". This idiom can also have suffixes.

3 1 The thin camel is bigger than the horse.

Snapper is a very precious fish. This kind of fish is considered as the best fish in Japan. And the pronunciation is similar to Geely's voice, so it is favored by the Japanese. The stale Cargill fish has not lost its value, that is to say, the really good things have not lost their value even if they are broken. People in China say that a thin camel is bigger than a horse, which means the same thing.

32 mouth heavy and silent (ใใกใŒใ‰ใ‚‚ใƒ).

It is easy to be mistaken by China people for the meaning of "heavy mouth" in Chinese, that is, delicious and salty things. What it really means is to talk less, not love to talk, be silent and so on.

33 words wit.

It is easy to be mistaken by China people for the meaning of Chinese light language, that is, not eating salty things. What it really means is to say secrets or words that you shouldn't say easily. It is equivalent to the meaning of quick mouth and not strict mouth in Chinese.

34 car ใซใ‚‹ (ใใกใใ‚‹ใพใซใฎใ‚‹) was cheated.

It means to be cheated by sweet words. ใซไน—ใ›ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ has the same figurative meaning as this idiom. Chinese means being fooled by sweet words, cheated, etc. And the word "ใซ" means to cheat with sweet words.

35 mouths ใ‚’ใ™ใฃใฑใใ™ใ‚‹ (ใใกใ‚’ใ™ใฃใฑใใ™ใ‚‹) have worn the skin.

It means that the suggestion or something will be repeated many times. It is equivalent to China people's bitter taste, worn teeth, aphtha and dry mouth. When using, use the words ใ‚’ใ™ใฃใฑใใ—ใฆใ…ใŒใ™ใฃใฑใใชใปใฉ respectively.

(ใ‚’ใ™ใใกใ‚’ใ ใ™ใ™) Interfering in other people's affairs.

It means that when others are talking, they interrupt from the side, although they are not the parties. Chinese can be translated as interrupting from the side, interrupting, talking too much, etc. This idiom can change its suffix.

37 songs are on fire.

If translated literally, it means to cut the neck and kill the head. And this idiom means to dismiss, dismiss and dismiss. Be fired, dismissed, etc. In Japan, women generally stopped working after marriage, so the whole family lived on the income of their husbands (fathers). Once a man loses his job, the whole family can't survive and have to strangle his neck.

38. Dogs and apes are incompatible with water and fire.

But it describes a very bad relationship, which means water and fire are incompatible in Chinese.

ใ•

39. The treasurer is in charge of money.

Shopping is a wallet. In the past, Japanese wallets were tied with buttons (ropes) instead of zippers or metal buttons. This means taking charge of money and financial power. Be in charge of money, finances, etc.

40 spoonfuls of ใ‚’ใ’ใ‚‹ (ใ•ใ˜ใ‚’ใชใ’ใ‚‹) are hopeless.

Spoon refers to the spoon for dispensing medicine. The doctor thought that the patient was terminally ill and hopeless, so he threw away the spoon for dispensing medicine. It's hopeless It means giving up. That means giving up the original idea. Chinese can be translated as giving up, giving up, etc.

41ใ‚’ใƒ•ใ‚€ (ใ•ใฐใ‚’ใ‚ˆใ‚€) was careless.

This is a careless report from the fish market. Count quickly, lie about numbers or understate your age. Chinese can be translated into mischief, concealment, (counting) and so on. ) sloppy eyes, etc.

42. A wise man will lose even if he thinks twice.

Monkeys are good at climbing trees, but sometimes they can't catch branches and fall to the ground. Metaphor is that no matter how capable a person is, sometimes he will fail. Chinese is a wise man's worry, and he loses something.

43 ใ‚’ใ (ใ—ใŸใ‚’ใพใ) was surprised.

Be speechless with surprise or admiration. When you are surprised and sigh, it is a metaphor for work. Chinese can be translated into admiration, wonder, admiration, wonder and so on. When used, it appears in the form of (an object of surprise or admiration).

44 ใ‰ใซใ‚‹ (ใ—ใ‚Šใ…ใพใซใฎใ‚‹) originally meant to follow the rider and extended it to things.

Act behind others without judgment. In addition, it also means agreeing with others' remarks, no matter good or bad. Chinese is blindly following, echoing voices, etc. The forms of "man" and "horse" are often used.

45 ใ‰ใซใŒใคใ (ใ—ใ‚ŠใซใฒใŒใคใ) Burn your eyebrows.

Literally means to light a fire on the ass. This idiom means that things are in a very urgent state. Chinese idioms such as burning eyebrows and imminent are often used to express this situation.

46 tendons are of good quality.

Tendons represent quality. This idiom means that someone has good qualities and talents in some ways. China's translatability is of high quality.

The sand tastes like chewing wax.

Chewing sand. The sand in your mouth is tasteless no matter how you chew it, and it feels bad. This is a metaphor that is not interesting or worth remembering. It can be translated as tasteless and boring.

48 anti-harmony, anti-harmony, anti-harmony, anti-harmony (anti-harmony) and anti-temper.

The original meaning means that the knife and sheath are not compatible and inappropriate. This extension means that they are incompatible with each other and can't get along. China people are not compatible, congenial and have no temper.

ใŸ

49. Looking at the problem from a height (ใŸใ‹ใฟใฎใ‘ใ‚“ใถใค) Sit on the mountain and watch tigers fight.

Its original intention is to sit on a high place and watch, as a metaphor for other people's struggles or unrelated events, and look on coldly. Chinese can be translated into sitting on the mountain and watching the tiger fight, watching the fire from the other side, watching the success or failure with a blank stare.

50 Give ใ—ใซใ™ใ‚‹ (ใ ใ—ใซใ™ใ‚‹) an excuse.

ใ ใ—ใ ใ—ใ˜ใ‚‹ refers to the seasoning soup cooked with kelp and bonito. Extension means to use someone or something as a means or an excuse for personal gain. Make an agreement in this language. It is used in the form of of-ใ‚’ใ ใ—ใซใ™ใ‚‹.