Traditional Culture Encyclopedia - Lucky day inquiry - An English knowledge problem

An English knowledge problem

A lot. Take a look. Find a red battle on 1.red red online and paint the town red to drink; Deficit (American) deficit, deficit is no longer a deficit; Blue feels listless, unhappy and depressed; Listless; Unhappy true blue will never be dyed. Honest people will never do bad things; Pure morality can't be defiled (butchers often wear blue aprons to prevent their clothes from getting blood, hence this phrase). Green, green, green fruit, immature fruit, green, old, old, strong, green wound, new wound, green wood, wet wood, green face, pale face, green face full of blood (Fang Gang), jealous green, very jealous, do you see green in my eyes? Do you think I can be bullied? 4. black and black; Dark mood, depressed black behavior, evil behavior, a black mark and stain make black and white reverse black and white; Confuse right from wrong and see black glare (foreground) black and white; Written language; What is printed in the black place appears in the black place, and there is surplus black coffee (relative to "printed in the red place"), while coffee without milk knows that black and white are judged; Smart and alert 5. White days, auspicious days, white water, colorless water, a white spirit, pure heart, white coffee, milk coffee 6. Yellow, yellow, yellow, timid [afraid] yellow dog; Brown brown sugar Brown sugar, sugar (suitable for milk tea and coffee) Brown bread Brown rice brown rice burned brown to shoot birds [metaphor] Using color words to fire at the fleet [ships, people] greatly enhanced the rhetorical effect and added color to the language. There are many expressions related to colors in English, which express specific cultural meanings. However, due to the differences between English and Chinese, different nationalities have different preferences for colors, which also have many influences on idioms, proverbs and idioms. There are similarities, differences and sometimes even complete contradictions between the British and China people. Therefore, when translating the expressions of these color words, we must understand their actual meanings. Because sometimes color words do not mean color, but are extended and transformed into other special meanings, which mainly appear in some fixed phrases, idioms and slang. Therefore, when translating color words, we must understand the differences between the two cultures and translate them accurately according to the actual situation. Specifically, there are four common treatments. 1. Literally translated color words have the same associative meaning in English and Chinese. Literal translation can be used in translation. Such as: 1. White House II. The gray-black clouds suddenly disappeared, and a colorful cloud burned in the west of the sky. The gray-black cloud suddenly disappeared and a cloud burned on the western horizon. Second, change color words Because of the differences in life structure and thinking mode between English and Chinese, some color words in English need to be modified according to the habits of China people before they can be accepted and understood by China readers. For example: 1.black tea black tea (not translated into black tea) Chinese "black tea" is translated into English, literally meaning "black tea". This is because Chinese calls the color of tea "red", while English focuses on the color of tea, so it is called "black". 2. Black and blue are black and blue (not black and blue). Add color words according to the needs of writing expression, and add color words to the original sentence without color words to make the translation vivid and exciting, which conforms to the Chinese expression habits. Her eyes are moist. Her eyes are red. 4. Free translation means that words expressing colors have different cultural meanings in different languages, reflecting people's cultural psychology, aesthetic taste and fashion of the times in different regions. 1. You look blue today. What's the matter with you? You look blue today. What happened? When blue indicates people's mood, it means "melancholy, sadness, depression" and so on. Another example: a blue Monday (unlucky Monday); Be depressed, etc. In addition, there is a saying called "blue moon" or "once in a blue moon", which means "extremely rare and impossible". Because the moon can't be blue, this idiom means "once in a blue moon". Jack was very jealous when his brother got a new bike. Jack is jealous that his brother bought a new bike. In English, green eyes, jealous green and envious green are often used to express "jealousy", while in Chinese, "envy" or "suffering from pinkeye" are used to express. In addition, green is often used in English to indicate inexperience, lack of training and shallow knowledge. For example, green hand black coffee Black coffee in English refers to coffee without milk or black coffee. The antonym of white coffee is not translated into "white coffee", but refers to coffee with milk. Black sheep, another idiom related to black, is also extended to "black sheep" in translation. In fact, black has a detailed associative meaning in both English and Chinese cultures. It is related to terror, evil and ominous. In English, it can also be extended to gloom, anger and hatred. Give it to sb. Look at someone viciously; When the mood is dark, it will be depressed; Black spots are not satisfactory. This should be expanded according to the situation of English-Chinese translation. Color plays a very important role in cultural psychology and national customs. By comparing the connotations of color words in English and Chinese idioms, we can see that there are similarities and differences between them, and there are fewer cases of complete opposition or complete agreement, and more intersections. Therefore, when translating Chinese, we must accurately translate according to the specific context, and pay special attention to cultural factors. In the traditional culture of China, green can mean "chivalrous man", such as "chivalrous man" or evil. In the old days, "outlaws" also referred to bandits who took mountains as kings and blocked roads and robbed people. In western culture, the meaning of green is more complicated. In a sense, green symbolizes "peace and hope", such as Greenpeace in English. Give it to sb. Green light give someone a green light, and so on. It can also mean "jealousy", "envy" and "hatred". For example, green, green-eyed monster and green-eyed all mean "very jealous", while "jealousy" and "red eye" in Chinese mean jealousy and must not be translated into "red eye". Green may also mean childishness, lack of experience and shallow knowledge, such as you expect too much from him. He is not familiar with his work. You expect too much from him, he is still a novice. ) green horns are gullible fools, and green as grass is childish; Of course, green is also related to the color of vegetation in western culture, so it also symbolizes youth, vitality and freshness. For example, a green old man will always remain green, and in green, there are new wounds. 2. Yellow In Christian art, Jews wear yellow clothes, which symbolizes jealousy, rebellion and cowardice. Therefore, the extended meanings of yellow include "timidity", "meanness" and "doubt", such as the sour and suspicious expressions of yellow dogs, cowards and yellow people. In China, yellow was once a special color for emperors, and it was once a color that China people admired too much. It represents power and majesty. For example, the word "yellow" in the four words "imperial robe" is the emperor's "dragon robe" and "imperial decree" is the emperor's "imperial decree", which embodies a kind of imperial power and dignity. Now yellow means obscenity and sex, and it is also influenced by the "yellow" of western culture. It is said that Le Monde in new york, USA, printed vulgar cartoons in yellow ink in order to win sales. People call this unhealthy publication "yellow publication", such as yellow cover literature of yellow publishing house (vulgar and grandstanding publication), but this meaning is not always related to "yellow" in English in Chinese. Blue, another color word in English, is often used to express this meaning in Chinese, such as blue jokes, yellow movies, yellow movies and blue software. Of course, yellow in English can also indicate the specific color of some things, such as yellow pages (phone books), yellow books, yellow boy gold coins in government reports of France and other countries (the cover is yellow). 3. Other colors Purple is the king's color in China culture, representing nobility and mystery, such as the Forbidden City in the Forbidden City and the idiom "Purple comes from the East". In western culture, the symbolic meaning of purple is also related to emperors and religions. For example, "thinking that a person who comes from a noble family is destined to live in the public eye" means "thinking that he comes from a royal family or a very noble family". For example, he was born in a noble family, and marrying in a noble family means "marrying into a noble family". Pink is a variant of red, which is also called pink in China culture. Pink can symbolize women. For example, Bai Juyi wrote in Song of Eternal Sorrow that "if she just turns her head and smiles, there will be hundreds of spells, and the makeup in the sixth house will vanish". Young men call their beloved woman "confidante" and the improper relationship between men and women "peach affair". In western culture, pink symbolizes essence and perfection, such as perfect things or people, and polite pink is very polite; It also symbolizes the upper class, such as the upper class socialization of P Mo Cha, a senior secretary with a pink collar. The following words all contain color words, but they have special meanings. For example: ① Red letters days (Memorial Day, festive day generally refers to some words about colors in English for Christmas or other festivals in the West: ① Red, pink, pale pink, light pink, green, moss green, emerald green, dark green, white, gray, ivory, snowy oyster white, milky white. ④ Blue cobalt blue cobalt display, navy blue ⑤ gray, smoke gray charcoal gray, fog gray ⑤ purple lavender, lilac lavender and pansy violet. Because these days are marked in red on the calendar, the meaning of "scarlet letter" can be translated as "memorable, memorable and festive" Most days in the black letter calendar are written in bold, but they can't be translated into "ordinary days" but mean "unlucky days". Carnival, binge drinking and fooling around are very popular in western countries. Here refers to the carnival and drunkenness in nightlife, not "dyeing the whole city red". Roll out the red carpet for sb. Its original intention is to "roll out the red carpet" and solemnly welcome someone. He was the first European head of state to visit their country and they gave him a grand welcome. He was the first European leader to visit this country, and they welcomed him with a grand ceremony. In a state of loss, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit, in a state of deficit. Black and white black sheep Black Friday Good Friday The insidious promise of black lies pot calling the kettle black. The White War is a war without smoke, which usually refers to "economic competition". White sells white money and silver coins, white elephants are useless and cumbersome things, white crows are rare things, white roads, white streets, white lies, well-intentioned promises, white coffee, milk, white coffee, white fear, oh, don't fake black and white, which means. In black and white. When Chinese is translated into English, the word "white" in Chinese is a color in some occasions, but there is no "white" in English. Such as: Chinese cabbage, white bear and termites. But on other occasions, white characters have nothing to do with extremes, indicating futility. Such as: all in vain, wasting time and energy, giving away, free, free. In addition, white characters can also mean "purity" and "no doping". Such as boiled water and boiled pork, it is even difficult to generalize a certain meaning on some occasions. For example, to be frank, to say something, stupid, and vernacular in one breath. It should be remembered that in English, not all the words "white" and "Blue" are usually used to express unhappiness. For example, in a melancholy mood, melancholy means "depression", "depression" and "boredom"; In a blue Mon, "blue" also has a similar meaning-I had a happy weekend and went to work or school on Monday, so I was in a bad mood. For example, it was blue Monday, and he just didn't want to go back to work. This is a bad Monday, and it's time to go to work again. He really doesn't want to. (1 1) In American English, a blue book refers to a book with the names of celebrities, especially senior government officials. Look at this by yourself:/yingyuxiefengfa/20100608-460562.html.