Traditional Culture Encyclopedia - Lucky day inquiry - The Book of Songs: Appreciation of the English Version and Annotations of Xiaoya's Hongyan

Goose goose

Hongyan flies in the air, swishing its wings. The man left home for a long trip. The

The Book of Songs: Appreciation of the English Version and Annotations of Xiaoya's Hongyan

Goose goose

Hongyan flies in the air, swishing its wings. The man left home for a long trip. The

The Book of Songs: Appreciation of the English Version and Annotations of Xiaoya's Hongyan

Goose goose

Hongyan flies in the air, swishing its wings. The man left home for a long trip. The poor are poor, widows and widowers are sad.

The swan goose flies in the air and gathers in the middle of the swamp. The man built a wall with hard work and erected hundreds of walls. Although tired and tired, I don't know where Ann is.

The wild geese are flying in the air, moaning and moaning. But anyone who knows, knows that I am diligent in singing. Only those Nits said I complained in my spare time.

To annotate ...

(1) Hongyan: the name of waterfowl, that is, geese; Or the big one is called Hong, and the small one is called Yan.

⑵ Susu: The sound of a bird flapping its wings when flying.

(3) Son: That person refers to a person in hard labor. Sign: travel far.

(4) (4): Work hard.

5]: auxiliary words. Poor guy.

[6] (guā n): an old man without a wife. Widow: an old man without a husband.

⑺ Yu Garden: Build a wall.

Being blocked: A wall one foot long and one foot high is called a wall. Work: build.

Research: finally. House: live.

⑽ Ow: The moan of Hongyan.

⑾ Philosopher: A reasonable person.

⑿ Propaganda and arrogance: arrogance.

translate

Hongyan flies in the air, flapping its wings and swishing. It's hard for men to leave home and run around in the wild. The poor are poor, widowed and lonely.

Wild geese fly in the air and gather in the middle of the swamp. This man built a wall hard labor, and built hundreds of walls successively. Although bitter and tired, I don't know where to live.

The swan goose flew in the air, and there were cries. Only people who understand know that I am working hard at singing. Only those idiots will say that I complain in my spare time.

Distinguish and appreciate

There are always different opinions about the theme of the poem Hongyan. "Preface to Mao's Poems" says: "The United States announces the king. People are uneasy, but they can work hard and be stable. As for the pity, there is nothing wrong with it. " Zhu's Biography of Poetry says, "The refugees write this song because they are more sad than Hongyan." Fang Yurun's Primitive Book of Songs says, "The emissary has ordered the refugees to be taken in", "The people have worked hard and don't know, so they are annoyed and feel compelled to do it." Zhu's study of poetry is a close theory of poetry. Preface to Mao's Poems thinks this is a praise for the ability to resettle refugees, because it is juxtaposed with other poems such as Che Gong An, Sacrifice to the Sun and Pavilion Liao.

The poem consists of three chapters, each of which begins with "Hongyan", which is a metaphor for itself. The first chapter describes that refugees * go to the wild to fight hard, even the widowed ones are not spared, which reflects the universality of victims and exposes the cruelty of rulers. The wild geese, whose wings are soaring, evoke the sigh that the refugees are displaced and have nowhere to live, which contains deep sorrow for the heavy corvee. The second chapter, following the previous chapter, specifically describes the scene of refugees spending labor to build city walls. The gathering of red rocks in Zezhong symbolizes that refugees work collectively on the construction site and build many high walls together, but they have no shelter. The question of "hard work, but safe" shows the injustice and indignation in the hearts of refugees. In the last chapter, I wrote a sad song about refugees, telling their tragic fate. Instead, he was laughed at and ridiculed by rich and powerful people. The cry of the geese caused the refugees to cry bitterly, and they couldn't help singing this song to express their resentment.

This poem has deep feelings, simple language and smooth rhyme. Although it is a lyric poem, it also has narrative and discussion elements. However, this poem is characterized by the use of metaphor, and each chapter begins with a swan, which not only causes rich associations, but also has metaphorical significance. Hongyan is a migratory bird, which goes south in Qiu Lai and goes north in spring, much like the situation that refugees * toil in the wild, run around and have no fixed abode. In the long journey, the cry of the swan goose is piercing, which sounds very sad, moving people and adding sadness. Therefore, it is most appropriate to be excited about this. The three chapters of the whole poem are different according to the content mentioned, either prosperous or declining. In the first chapter, geese are used to lift their feathers and fly high to promote the long journey of refugees, while in the second chapter, geese are gathered in Zezhong to build a wall for refugees. These two chapters are symbolic. In the third chapter, this song is made by comparing the wailing of Hongyan, that is to say, it contains interest in the comparison. The blending and infiltration of the meaning of metaphor and xing has enhanced the image and artistic expression of poetry. Because of the appropriate metaphor of this poem, "love red" and "beauty" have become synonymous with suffering refugees in the future.

In addition, although the specific content written in each chapter of this poem is different, there are internal logical connections. The first chapter is going out in the field, the second chapter is building a wall on the spot, and the last chapter is expressing grief. The content is expanded layer by layer and the theme is sublimated. In addition, the words "Hongyan" and "Gonglao" appear repeatedly in the poem, which forms the characteristics of emphasizing chapters and singing lightly, with the charm of singing and sighing.