Traditional Culture Encyclopedia - Lucky day inquiry - Translation of Japanese loanwords

Translation of Japanese loanwords

The following is written in English letters. Please indicate if transliteration of Chinese characters is required.

Name: ヴィージー(V.G)

オコンル(? O 'Connor O 'Connor)

リンリー(Rinly/Rinley Lin Li)

パジェット(pudget· Bujit)

デ? ヴィトー,L? G (d.vid,L.G/d.vitt,l.g | d.vitt,L.G)

ゲイル,D? (Dr. Gail Gail)

サッターフィールド, Luigi (Luigi)

デヴィッドスン Dai Weixun Davidson Company

スティプルトン Research and Development Center

ロジャー(Roja, Roger/Rogge)

マーティン? コナーズ(Martin Kaunaz in Martin Corner)

ロバート(robert· Robert)

Company name: フィールズトン? グロウス? エンタープライジズ

(Field Town Grace Enterprise/Field Town Growth Enterprise)

(? Felston Gross Company/? Felston value-added company)

フィールズトン (see the first time)

(see gross/growth rate above)

イグニション? キー(Ignition. Key words/proper words? "primary key")

ヴィージーァルバートェドワード (Albert Edward, Edward)

Place name: ヴェントゥラ(weindora· Wendora)

リヴォルヴァー(Rivolva-Liwuer method)