Traditional Culture Encyclopedia - Lucky day inquiry - How to Translate Cao Zhi's Hui Yuan Poems

How to Translate Cao Zhi's Hui Yuan Poems

Yuan (Wei) Cao Zhi

At the beginning of the year, Yuanzuo [1] was a good day.

This is a good meeting and a banquet in this hall.

Rank and rank are listed, and there is a chapter [2] in the code.

Clothes are fresh and clean, and the shadow is yellow [3].

Qingyi Yingjue [4], middle seat Tengguang [5].

Real food is mixed [6] and full of squares [7].

The ascending plate is set, and both Zheng and Yi are open.

Sad songs echoed [8], chewing Shang Qing [9].

Looking down at Wenxuan and looking up at Hualiang [10].

May the beauty be preserved for thousands of years.

Smile and have fun [1 1].

The royal family is expensive, and the longevity test is boundless [12].

Precautions:

[1] First year: the first month. You: Fu.

[2] Canon: etiquette system. Chapter: Procedures.

[3] Fu: embroidery patterns painted on ancient costumes. Huang Xuan: It refers to silk clothes. Xuan: black, called corona; Yellow refers to the skirt.

[4] Qingyi: Fine wine.

[5] Tengguang: The lights are floating.

[6] Miscellaneous: Many appearances.

[7] Fiona Fang: refers to the ancient food containers.

[8] Li Xiang: Loudly.

[9] Shang Qing: Music tune name. During the Northern and Southern Dynasties, the old songs of the Central Plains and the four tones of Wu Ge and Jingchu in the south of the Yangtze River were collectively called green merchants.

[10] Wenxuan and Hualiang refer to railings and roof beams painted with colorful patterns.

[1 1] is not finished.

[12] Life test: The older you are, the longer your life will be.

Translate by word, you can translate. First, translate the poem word for word.