Traditional Culture Encyclopedia - Traditional culture - English translation methods

English translation methods

The common methods and skills of English translation are as follows:

1, literal translation

Literal translation is the simplest method in English translation, that is, translating English directly and according to the sentence order of the article, so that English translation can reflect the characteristics of the original text and retain the form of the original text.

Because there are many similarities between English and Chinese, some English sentences can be translated directly. For example, Li Ning's brand slogan "Anything is possible" means that anything is possible. It can be seen that literal translation plays a great role in English translation, and English sentences can be accurately translated by simple methods.

2. Provincial translation method

Omission translation and addition translation are opposite translation methods. This translation method omits some sentences and vocabulary in the process of English translation, and eliminates expressions that are inconsistent with thinking logic. When translating by ellipsis, some words can be omitted, but the original meaning should not be deleted.

Generally speaking, the omitted words are pronouns, conjunctions and it, and the subject of other specific sentences can also be omitted. In actual English translation, we can choose not to omit some uncertain ellipsis sentences, which can reduce the probability of mistranslation and ensure that the translation of the article is consistent with the original meaning.

Ellipsis translation method is to omit some sentence patterns and vocabulary in the process of English translation and eliminate expressions that are inconsistent with thinking logic. When translating by ellipsis, some words can be omitted, but the original meaning should not be deleted. Generally speaking, the omitted words are pronouns, conjunctions and it, and the subject of other specific sentences can also be omitted.