Traditional Culture Encyclopedia - Traditional customs - The significance of traditional Chinese characters for China
The significance of traditional Chinese characters for China
At present, the mainland is economically less developed than Hong Kong, Macao, Taiwan and many western countries. With the reform and opening up of China, a lot of foreign fashionable things are coming into China, and the traditional Chinese characters with the background of Hong Kong, Macao, Taiwan and some Southeast Asian countries have also re-entered into various fields of social life in the mainland. In the strong economic strength and other factors, the traditional Chinese characters have gained a clear psychological advantage, so that in the minds of some people, as if she is no longer native to the mainland, but exudes a foreign flavor of imported products, just as the Hanyu Pinyin in the minds of some people has become a foreign language, the same as the same people are in awe of. Adoration, coupled with a variety of other reasons, resulting in the simplified character of the back of the enemy, both inside and outside the attack, the simplified character will have to give up part of the position. In the current social use of the word traditionalization of many factors, this can be said to be the most important one.
It is true that in the past, when we took into full consideration the disadvantage of not having found an effective input disk for Chinese characters to enable them to compete with the Western language into the technological age, the use of simplified characters did make it possible for beginners to save time in writing, and played a certain role in literacy in the past decades. However, times are changing, and in recent years, with the efforts of our philologists and computer scientists, Chinese characters have overcome many obstacles and reached the level of "informatization" and "computerization". Therefore, the advantages of simplified Chinese characters, such as "easy to write" and "time-saving", have been reduced to a minimum. There is an irreversible trend towards computerized Chinese typing among students, especially in the big cities, and this modernization process will be followed in the rural areas of China. Anyone who uses a computer knows that there is really no comparison between traditional and simplified Chinese characters in terms of speed, therefore. The shortcomings of simplified Chinese characters have come to the fore.
Moreover, the fundamental reason for applying for the traditional Chinese characters as a World Heritage Site is that the traditional Chinese characters are the heritage of our civilization and that of all Chinese-speaking societies***, and the simplified Chinese characters are only the result of the "fad" of the last hundred years, not to mention that it is the destination of the Latinization - a fact that every lover of Chinese culture cannot afford. This is something that no one who loves Chinese culture can tolerate.
But apart from the urgent need to apply for inscription, it must be recognized that for a long period of time the traditional Chinese characters will have to be used in parallel with the simplified ones, and that one side should not be forced to do so, and that the final result of the double-tracking will be the restoration of the traditional Chinese characters.
In addition to the differences between Traditional Chinese and Simplified Chinese (e.g., between Traditional Chinese and Simplified Chinese, and between the norms for writing Chinese characters in different places), it is generally believed that there are also differences in vocabulary. For example, the term "ballpoint pen" in Simplified Chinese is used more often than "ballpoint pen" in Traditional Chinese, and the term "Stalin" in Simplified Chinese is called "Stalin" in Traditional Chinese. Stalin" in Simplified Chinese is called "Stalin" in Traditional Chinese, "North Korea" in Simplified Chinese is called "North Korea", "Sydney" in Simplified Chinese is called "Sydney" in Traditional Chinese, and "ballpoint pen" in Simplified Chinese is called "ballpoint pen" in Traditional Chinese. Sydney" in Simplified Chinese is referred to as "Sydney" in Traditional Chinese, and "Sydney" in Simplified Chinese is referred to as "Sydney" in Traditional Chinese. As a result of these differences, the term "traditional Chinese" has emerged. However, this is not a difference between Traditional Chinese and Simplified Chinese, but is mainly due to the differences in word usage between the people who use the two languages, especially between Mainland China and Taiwan, which were separated for political reasons in the mid-20th century, resulting in fewer exchanges. This phenomenon has become more pronounced since the 1980s due to differences in scientific and technical terminology. Moreover, there are also some differences in terminology in Taiwan and Hong Kong, where traditional Chinese is also used. Therefore, it has been pointed out that the correct terminology should be "Taiwan terminology", "Hong Kong terminology", etc., rather than "traditional Chinese terminology".
- Related articles
- What are Converse vulcanized shoes?
- Composition of traditional culture in China: the origin of Spring Festival.
- On the third day of the composition of the traditional festival Spring Festival
- Reasons for the Differences of World Traditional Cultures
- How to design the appearance of European style villa? What are the styles?
- What is true filial piety to parents?
- December 2021 University English IV Translation Sprint Simulation
- What does it mean to check in when flying?
- What face is Cao Cao in Peking Opera?
- Sichuan famous ten ancient towns are those