Traditional Culture Encyclopedia - Traditional festivals - What do you think of the fact that many ancient poems are now being rewritten and even spoofed by netizens?

What do you think of the fact that many ancient poems are now being rewritten and even spoofed by netizens?

According to the question, a slight modification of other people's poems will be "renamed" and changed into their own works. In view of the above three points, a slight modification of a certain line of a poem means that most of the poem has not been changed, even if only one line of the poem is modified, the proportion of the poem is still very large, but sometimes it is also borrowed from ancient people, so the copying of the poems is not in the copying itself, but in the mood you use at the time and the embodiment of things. So the copying in poetry is not in the copying itself, but in the mood and the embodiment of what you used at that time. Of course, it is better not to copy, and it is better to experience your own things, but there are just no good verses, and it is not as good as the copying, so please make yourself at home. If you go by the 10% standard, nine times out of ten it's plagiarized as well.

Yu Xin's "Horse Shooting Fugue" of the Southern Dynasty has a line: "Falling flowers fly with the chi-cap, and the willow **** spring flags in one color." Wang Bo, on the basis of his predecessor, used the unique scenery of Poyang Lake to turn decay into magic, and thus became a famous line for the ages, but the original line is little known, which is probably the most successful example of plagiarism. Everyone says, "Is this a copy? Ancient poems used so far are well written. I think you write well, real, life, positive energy, enthusiasts forward, download. Also for your hard negative out is recognized, for you to pass the name. Poetry is created by the working people, should be returned to the working people.

Disappointed floating life rush scene, in fact, some of the verses in the original sentence may not be so well known, but others slightly changed is another flavor, which can not be said to be a successful transformation. And it also depends on whether it is a full change or not. If it is just a borrowing from the canon to embellish, I think it is perfectly fine. The bleakness of the aftertaste of the treasure. The Chu guest is so sentimental that he complains of parting, and the blue mountains and distant waters are on his way to the door. The eye sends off the decaying grass in the sky, and at the end of the night there are a few sparse anvils. The yellow leaves fall from the wind, the autumn clouds do not rain long yin.

The plagiarism of copying from a book, the use of, is to slightly modify the existing sentence, into their own expression, if the word does not change, it is also called borrowing. The advantage or disadvantage of chemization or borrowing lies in whether or not the old sentence is renovated to produce a new mood, or whether or not it is slightly modified so that the new sentence is clearly superior to the old expression. It is still bad. If you change the words of the poem slightly, the adjustment is still okay. Because the Chinese text is polyphonic and multi-meaning, flexible use of good, dead bang hard set poor.