Traditional Culture Encyclopedia - Traditional stories - Give some English words with a cultural and historical background

Give some English words with a cultural and historical background

(a) Silk - silk

China is a sericulture country and the home of silk.

Porcelain and silk have always been the top-secret technology and the caretaker commodity of ancient China's foreign trade, until the Opium War, when British pianos imported to Guangzhou could not dry as well as the bejeweled silk.

The pronunciation of "silk" is clearly a transliteration of the Chinese word for China's superior craftsmanship and trade prowess.

Even now, silk serves as a symbol of grandeur and elegance in modern life.

(ii) tea - tea

The word, again, was stolen by the British from the awkward Minnan dialect.

Tea, and silk, porcelain, compared to the ancient Chinese foreign trade fist product.

Currently, tea represents a way of life and cultural taste, Chinese thinking about life, almost all can be found in a curl of tea smoke.

According to Xiao Qian's "Tea in Britain": "Tea seems to be the early 17th century by the Portuguese was first introduced to Europe ...... Tea in the United Kingdom was initially introduced from Xiamen by the East India Company, the 17th century 40's, the British in the Indian colonies began to test planting of tea, and at that time, probably have developed the habit of adding sugar to tea.

"It is said that even in times of scarcity, such as World War II, the French rationed coffee, and the British asked for tea, with a little sugar.

Tea became the "backbone" of the Europeans, they can only follow the aroma of tea like a drunken walk, this is not the local history and genetics; but the conquest of foreign cultures and assimilation.

Lord Chesterton in the 18th century simply wrote in the Book of Discipline: "Although tea from the East, it is, after all, the smell of a gentleman; and cocoa is a ruffian, a coward, a rough beast.

"

(C) the paradise - Shangrila (Xanadu)

These are two close words.

Both have the meaning of "paradise".

Shangrila is from Shangri-La, the legendary land of ***, and Xanadu is the Mongolian capital of Yuan Shangdu.

The word "Xanadu" is usually used to express "paradise".

It seems that the American writer Thoreau, who lived out of the world, spent so much time as a "hermit" next to Walden Lake for nothing.

The Chinese are the originators of the philosophy of "love of landscape and transcendence".

(D) Feng Shui - Feng Shui

Feng Shui, or phonetic translation.

It unites the collective wisdom of ancient China in terms of homes for the living and cemeteries for the dead.

Although some people, under the banner of so-called "science", denounced Feng Shui as feudal superstition; however, the superstition of so-called "science", the same step, is another kind of superstition.

The overall principle of feng shui is to "tend to avoid harm", which is also the minimum credo for safe survival.

In recent years, feng shui has become very popular in the United States, and the syllables that come out of the lips of the Chinese have become a much-needed study for the present generation.

(V) Tea - dim sum

One listen to the pronunciation and you know that this slightly petite word comes from Fujian and Guangdong.

The British have the habit of drinking afternoon tea, a few cups of Indian black tea, often on a plate of dessert.

The English originally had a word for cake and dessert, but they didn't use it, and insisted on dragging a word from the Chinese language.

I'm afraid that there is more or less with the fashion, and the Oriental synchronization of the sense of superiority.

China is the home of tea, and teatime snacks have become a foreign word in English.

(6) running dogs

Chinese English aptly expresses a kind of "lowly" who forgets what is right and is driven by others.

It is impossible to say whether it was the Chinese or the British who first used the word; what is important is that the English-speaking world accepted running dogs and nurtured the word with Chinese thinking.

By accepting the vocabulary, the English-speaking world has inadvertently accepted the values of the Chinese people.

(7) paper tiger

This is one of the most memorable new words.

The maker should be the great national hero - ***! He was a learned poet, an eloquent statesman, and a military genius in planning and strategizing.

Are the Americans hard? The Soviets are bullish or not? Is the atomic bomb awesome?

As long as the Chinese people against, I have to touch hard to see the world "who is in charge of floating".

The "American imperialism" of the 1950s and the "Soviet Union" of the 1960s and 1970s have all become "paper tigers" that *** mocked.

This spirit of defiance and self-improvement is, of course, the Chinese contribution to world civilization.

Laughter has created a word that will make China's enemies shiver in the corner.

(H) big money, tycoon - tycoon

This kind of name is only popular in recent years in the streets, referring to the rich and powerful businessmen or entrepreneurs, the traditional Chinese name is "big boss".

Taken away by the English language, it is also the phonetic translation of the land of Fujian and Guangdong.

It can be seen, before the Opium War, Chinese merchants are famous, Marco Polo described in the book of the East, rich in goods and people, gold pavement.

A trip to China is like a trip to Las Vegas for some "fake foreign devils".

(IX) Casino - Casino

The word, it seems to be authentic Western imports, the pronunciation of "Casino" is actually the phonetic translation of the Hokkien language, but why does the English language take it to mean "casino", "casino", "casino", "casino", "casino", "casino", "casino", "casino", "casino", "casino". The word "casino" has been used to describe a casino in the United States. It is rumored that a long time ago, Fujianese migrant workers who immigrated to the U.S. got a little bit of meager wages, so they gathered to gamble and try their luck when they were bored.

Every time the game started, they would yell, "It's on! Started!" Unexpectedly, accidentally hitched to the English a modern vocabulary.

(10) Cumshaw

This word is a phonetic translation of the Southern Chinese word for "thank you".

In order to give people a little reward on the bill.

The English-speaking world is just as keen on the word "Cumshaw" as it is on "money".

Although the Chinese don't tip, they don't give away money without a penny, and are even more generous with it than Westerners.

The Europeans who stole the word "Cumshaw" must have seen how the Chinese used to spend their money.

In fact, there is no fundamental difference in the way money is treated in the East and the West.

In fact, there is no fundamental difference in the way money is treated between the East and the West.