Traditional Culture Encyclopedia - Traditional stories - Why do American movies have simple names and domestic movies like complicated translations?
Why do American movies have simple names and domestic movies like complicated translations?
Coco translated into Chinese is called "Dream Tour Ring"
Up translated into Chinese is called Travel Notes of Flying House.
Frozen translated into Chinese is called "freezing"
We can't translate them into: buckle up ~ Up! cold ...
Many foreign films will directly quote the name of the protagonist or the place name in the film as the title. Does the translation of Leon's China into Black Boy Not Too Cold make China feel more profound after translation?
Moreover, choosing a name is not a simple matter. Both China Film and Huaxia have the right to translate movie titles. If we translate 3idiots word for word into three fools instead of making a scene in Bollywood, maybe we will miss an excellent work.
- Previous article:What are the control methods of purchasing cost?
- Next article:After reading "The Taste of Edo" 10 _ Read _ Read the famous works.
- Related articles
- Making simple fermented food
- Elementary school students math extracurricular homework writing what problems exist
- How did the ancients get cancer?
- What are the classifications of snowboards (double boards)
- What is HIPHOP? What is the culture, history and origin of HIPHOP?
- What is direct selling in China?
- What data does tourism big data include? Which company's data is more accurate?
- Paris Bate was fined 580,000 yuan, and Shanghai State Administration of Markets gave a lighter punishment for unlicensed production. What is the specific situation?
- You can't make a call on the 400 phone. Can I make a call on the phones starting with 10 10 and 95?
- Go to Nanxun Ancient Town, by the way to Huzhou turn, Huzhou what food can be recommended?