Traditional Culture Encyclopedia - Traditional stories - How to internationalize China's plays?

How to internationalize China's plays?

If we want to promote China's plays to the world, we should first make Chinese a universal language like English. A person who doesn't know English won't like English songs, and a foreigner who doesn't even know Chinese can't like drama.

A good movie, even if you don't know its language, can be translated into words, so that we can watch it without obstacles. If you don't know Chinese and have a certain understanding of China's history and culture, then you have no idea what this drama is about, and what you hear is nothing but mm-hmm!

As a traditional culture in China, drama, with its unique performance mode, rich cultural connotation, high-pitched and euphemistic singing, sings the joys and sorrows of human beings, the rise and fall of emperors and princes.

Most of the lyrics of drama are concise and neat, with far-reaching artistic conception, and often there are a lot of historical allusions in the lyrics, which is difficult to translate in English. Even if it sounds to people in China, it takes some effort to fully understand it, let alone foreigners.

The main factor affecting cultural communication is language barrier, followed by national strength. People in developed countries never bother to learn the languages of backward countries. They are used to being above others and look down on the national cultures of other countries. Before the national strength is recognized by them, before learning the culture of other countries can not bring tangible benefits. Any promotion method has little effect.

Only by developing our own economy can we show the superiority of our own culture. When mastering a language becomes a world trend, it is not a question of whether they are willing or not, but a question that they have to learn. At that time, they don't have to publicize it deliberately, but they will also take the initiative to get together.