Traditional Culture Encyclopedia - Traditional stories - Which scholar or writer first translated Cang Yang Jia Cuo's poems?

Which scholar or writer first translated Cang Yang Jia Cuo's poems?

Yu Daoquan (1901-1992) is a Tibetan scholar, linguist and educator. Yuan Bo, a native of Linzi, Shandong.

He entered cheeloo University from 65438 to 0920, majoring in mathematics, sociology and European and American history. Later, he went to the National Peking University to teach Sanskrit, and worked as a classroom interpreter for Baron Gang Hetai, learning Sanskrit, Tibetan and Mongolian from him.

outline

Yu Daoquan (1901~1992.4.21), a native of Gejiazhuang, Qidu Town, Linzi District, is the eldest son of a famous educator, Mr. Yu Mingxin. Tibetan scholars, linguists and educators.

Influenced by his father, Ji Xianlin once commented on him: "Talented, knowledgeable, indifferent to fame and fortune"; According to Yu Daoquan, a language wizard in Journal of University for Nationalities, he has mastered thirteen languages, including Tibetan, Mongolian, Manchu, English, French, German, Japanese, Russian, Spanish, Turkish and Esperanto.

He entered cheeloo University from 65438 to 0920, majoring in mathematics, sociology and European and American history. Later, he went to the National Peking University to teach Sanskrit, and worked as a classroom interpreter for Baron Gang Hetai, learning Sanskrit, Tibetan and Mongolian from him. 1927 entered the College of History and Language. From 65438 to 0934, he studied Turkish, Tibetan grammar, Mongolian grammar and folklore at the School of Modern Oriental Languages, Paris University, France.

65438-0938, went to the School of Asian and African Studies of University of London to teach Chinese, Tibetan and Mongolian. 100 More than one Tibetan folk song was translated into German. After returning to China from 65438 to 0949, he became a professor in the Tibetan Department of Peking University College of Literature, and later merged into the Chinese Department of Minzu University of China, majoring in cultivating Tibetan talents. He is the author of the sixth Dalai Lama's love song Cangyang Gyatso.

This is the first monograph in the world to introduce Tibetan literature in a language other than Tibetan, and it was widely concerned by international Tibetan scholars at that time. 195 1 year, he designed a set of Tibetan Latin pinyin scheme according to the phonetic system of Lhasa dialect, and the effect was very good. 1953 started compiling a Tibetan-Chinese spoken dictionary in Lhasa, and was published in 1983.

After 70' s, the focus of work turned to the study of algebra and algebraic phonetics. The Tibetan digital characters he designed have many conveniences in literature, information retrieval, communication and computer input, and can be used not only in Tibetan, but also in other languages.

As the founder of Tibetan studies in China, it used modern scientific methods to study Tibetan studies, which effectively promoted the healthy development of Tibetan studies, trained a generation of Tibetan talents and made contributions to the further development of Tibetan studies.

Extended data

During the Cultural Revolution, Mr. Yu was doomed. He became the first guest to live in the bullpen. During the day, Mr. Yu watered flowers and planted trees in front of a building, and went to the "cowshed" for training at night. I remember an important meeting attended by more than 200 teachers and some students. The deputy secretary of the general party branch who presided over the meeting first made a short speech, asking all teachers and students to criticize superstitious ideas with their souls and help Mr. Dao Quan.

One speaker after another raised his hand enthusiastically. Some of them are very expressive, some feel very sorry for their backwardness, some despise their triteness, and some cite classics to refer to Chen Qi's fallacy. In short, they were all varied and varied, and they quarreled for three hours. But our Mr. Yu is sitting behind a pillar, touching his chin with one hand and pulling out his beard with the other, absorbed and solemn, and has entered a state of meditation.

The host shouted, "Yu Xiansheng! Yu Xiansheng! " He didn't even hear it. The host was anxious, raised the octave and shouted sharply: "Yu Daoquan!" " "He just woke up and asked blankly," What's the matter? " The host said, "Everyone has helped you for three hours just now. Please show your attitude and say a few words! "

Mr. Yu was surprised: "What? Help me? Three hours? Sorry, I didn't hear a word! " Draw a burst of laughter! This is a fact. He really didn't listen to what others were saying. The old gentleman has long since stayed out of it and entered his own meditation kingdom. He is thinking about the mechanization of one-to-many translation.

Baidu Encyclopedia-Yu Daoquan