Traditional Culture Encyclopedia - Traditional stories - What are the similarities and differences between "dragon" in China and "dragon" in English context?

What are the similarities and differences between "dragon" in China and "dragon" in English context?

China's "dragon" is completely different from the English word "dragon".

Although "dragon" is generally translated as "dragon" in English, the "dragon" in European and American western cultures is quite different from the traditional dragon in China in terms of background and symbolic meaning.

Just as in the eyes of most people, among the evil dragons, there are also the Welsh red dragon as the dragon to protect the country and the Nordic Viking dragon as the patron saint of totem; In dragons, this usually means good luck, and there are dragons.

Dragon is a magical animal in ancient legends of China. The dragon is a symbol of the Chinese nation, and China people are proud to be "descendants of the dragon". Other Asian countries and nations are also influenced by loong culture.

Legend has it that it can be hidden, detailed and huge, short and long. The vernal equinox ascends to the sky, the autumnal equinox dives into the deep, and it calls for rain, and these are the images of dragons developed in the later period, which are more complicated than the original dragons.