Traditional Culture Encyclopedia - Traditional culture - On the differences between American English and British English from the perspective of food vocabulary
On the differences between American English and British English from the perspective of food vocabulary
1. cookies
People who like sweets should be familiar with cookies! What are cookies called in American English? Cookies? ; In British English? Cookies? . Cookies generally refer to cookies. Cookies are just one kind of cookies. They usually refer to cookies made of butter. Besides cookies, there are some cookies made of baking soda or egg white. The range of biscuits is relatively large. Some cookies are also called cookies in Europe and America, and some soft cakes and cookies are also called cookies in Britain and France.
2. Candy
Candy is called in American English? Candy? In British English? Is it sweet? .
Sweetness refers not only to candy, but also to sweets. Of course, it can also be used as an adjective to mean sweet, pleasant, gentle and kind. Sweeties can also express nicknames for children in spoken English.
shrimp
Shrimp is often called in American English? Shrimp? In British English? Prawn? .
In fact, shrimp is a general term for shrimp, while prawn generally refers to prawn/prawn/prawn, both of which can be used in British English.
4. marshmallows
What is cotton candy called in American English? Cotton candy? These two words mean cotton and sugar respectively, which is equivalent to literal translation; Do you call it British English? Cotton candy? Floss refers to fluffy silk cotton, which is very similar to cotton candy, so it is very vivid to use floss to refer to cotton candy in British English.
5. French fries
French fries are quite common food, used in American English? French fries? It is said that fries means cooking and frying, and it can also refer to French fries and fried food. In British English, it is called? Potato chips? , generally refers to French fries.
In addition, there are many differences in daily words between Britain and America. However, I think parents can let their children classify these synonymous words, which can also be regarded as increasing their vocabulary reserves. Moreover, both English and American sounds are internationally accepted as long as they can reach an understanding in language communication.
Therefore, parents don't have to worry about the choice of American accent or British accent. The key point is to let children learn English with professional European and American teachers, so that their English pronunciation is authentic regardless of American accent or British accent. In addition to learning from teachers, parents should also encourage their children to communicate with foreign teachers and peers, learn to express themselves through chatting, and improve their oral English. The training institution is an online children's English institution that employs professional foreign teachers from Europe and America and implements the 1 pair-2 classroom model, which is free of charge.
- Previous article:Overview of Tesla's car navigation function-Part II
- Next article:Can I go to work after the seventh day in Meishan, Sichuan?
- Related articles
- Beginning of autumn Illustration ¡ª¡ª How to Write Illustration Design Description of beginning of autumn Illustration
- Is there an essential difference between intelligent service and traditional service?
- What does screen printing include and photosensitive imaging?
- Who first put forward the phrase "a sense of security for the elderly is the traditional virtue of the Chinese nation"?
- I want many folk stories, the more the better! !
- Who is the owner of Guiguzi?
- The simple process of curling hair.
- What does New Year's lucky money mean?
- What characterizes the red peasants
- Description of lion dance performance process