Traditional Culture Encyclopedia - Traditional customs - What are the pain points in the translation industry?

What are the pain points in the translation industry?

Before answering this question, I'd like to make a few comments. Translation, some customers are very funny, Chinese to English when you have to translate word by word and sentence by sentence, told him that a word in English already contains a certain meaning, he did not listen. The content of the translator's flip and then put into Google and other translation software and then flipped into English, and then take it to say that this is not right that is not right, summarized the pain points of the translation industry have the following points:

1. The inherent problems of the translation industry are still prominent, and have become the main contradiction that restricts the development of the industry, and the credit system of the translation industry urgently needs to be perfected;

2. The phenomenon of the translation company dragging the payment, owing money The phenomenon of delayed payment and arrears of payment by translation companies occurs from time to time, leading to the status quo that translators dare not take orders and dare not earn money;

3. Translators' low translation quality and inability to hand over the manuscripts on time have led to the translation companies to start hiring their own full-time translators to carry out the translation work, which, in addition to increasing the cost, also contributes to the embarrassing situation that some people of the translation companies dare not use them, and this situation is the main contradiction that hinders the healthy development of the industry;

4. Translation fee is too low;

5. Deducted translation fee;

6. Cheated deposit;

7. Translation delivery time is short;

8. Client's translation requirements are too much;

9. Frequent changes in the manuscripts;

10. Trial translations are not paid for;

11. The quality of the translation is not controllable;

12. Asymmetric information between the two sides, communication between the two sides needs to go through several departments, which often leads to errors and omissions in paraphrasing;

13. The traditional mode of hiring a translator has some defects in the mode of direct searching by the customer and the mode of intermediary through the translation company;

14. It is very difficult to find a good translator or to wait until you hire him/her;

15. Recommended translators are often wrong or information is closed;

16. Some translators, after contacting the clients, offer to take orders privately to save the intermediary fee;

17. Freelance part-time translators grab orders at low prices;

18. Full-time translators of translation companies have high costs, either in terms of translation fee or salary, so the translation quotes for the clients are higher;

19. 19. vicious competition among translation companies;

20. domestic translation companies generally offer much lower prices than foreign translators or foreign companies or foreign translation companies, than the blue translation would like to say that the market is probably so.