Traditional Culture Encyclopedia - Traditional customs - Chinese translation of the lyrics of el condor pasa's Song of the Eagle

Chinese translation of the lyrics of el condor pasa's Song of the Eagle

If I could (El condor Pasa)

Eagle song

Lyrics:

I would rather be a sparrow than a snail.

I would rather be a sparrow than a snail.

Yes, I do. If I can, of course I do.

Yes, if I can, I will choose this road.

I'd rather make a hammer than a nail.

I'd rather be a hammer than a nail.

Yes, I will. If I can, I will.

Yes, if I can, I will choose this road.

Leave, I'd rather sail

I want to sail.

Like a swan that comes and goes.

Like swans coming and going.

A man was tied to the ground.

If a person is tied to the ground,

He gave the world the saddest voice.

He will send the saddest voice to the world.

Its saddest voice

The saddest voice

I would rather be a forest than a street.

I would rather be a forest than a street.

Yes, I do. If I can, of course I do.

Yes, if I can, I will choose this road.

I'd rather feel the earth under my feet.

I'd rather feel the earth under your feet.

Yes, I will. If I can, I will.

Yes, if I can, I will choose this road.

Extended data:

1, creative background

If I can (El condor Pasa), a Peruvian folk song, El condor Pasa, has also been translated into the song of the eagle, and the flying eagle, Condor Pasa or vulture flies by.

El condor pasa's Song of the Eagle is a South American Peruvian folk song against Spanish colonists, which was later adapted and covered into English by paul simon's duet group. It is said that the original version of The Condor Heroes is based on the story of Tupac amaro, a Peruvian freedom fighter.

1780, killed in the uprising against the Spanish. After his death, he became a vulture and soared in the Andes forever. The Peruvian people are constantly pursuing freedom, and the literal translation of the song title is "The eagle is flying".

This song was originally the work of Peruvian folk musician Daniel Romillat Robles. It was first published as a guitar solo by Edo Adefarr in 1956.

1965, the famous Inca National Orchestra in Europe recorded this song again, which happened to be heard by paul simon who was traveling in Paris. Paul simon liked this song so much that he wrote English lyrics on a whim and later published it as a record when he returned to the United States.

In addition, the famous Swiss orchestra Bandari also reinterpreted this piece of music in the album Silence from Nature.

2. Influence

The world-famous Peruvian song "Song of the Eagle", with its long and mysterious melody and simple and unique arrangement of national musical instruments in the Andes, has fascinated countless people with South American Indian culture. Recently, the Peruvian government declared this famous song composed by the composer Daniel Alomia Robles in 19 13 as the country's national cultural heritage.

Scholars from the National Cultural Institute of Peru believe that the strong Andean music and unrestrained lyrics in Song of the Eagle have political significance to awaken Peru's national identity and resist colonialism. For a long time, Peruvian nationalists believe that Peru belongs not to whites and foreigners, but to Indians at the eastern foot of the Andes.

The songwriter of "Song of the Eagle" wrote this rap drama after witnessing the bloody struggle of Peruvian laborers against the oppression of foreign entrepreneurs in the Andean mining area.

More than 90 years ago, it was undoubtedly a great innovation to put such a theme on the stage of drama, so it was warmly welcomed by the audience. In Lima's famous March Theater alone, this rap drama has performed more than 3,000 times in five years.

References:

Baidu encyclopedia-eagle song