Traditional Culture Encyclopedia - Traditional festivals - There are no barriers in the building and no points in the building. What is the grammatical meaning of "とぃぅ"? How to translate this sentence?
There are no barriers in the building and no points in the building. What is the grammatical meaning of "とぃぅ"? How to translate this sentence?
とぃぅ: The so-called "so-called" actually doesn't need translation at all here. Since you asked, I translated.
Keywords translation:
1. barrier [しょぅじ]: sliding door, paper sliding door
2. Tap door [ひきど]: sliding door
3. Coat [ふすま]: partition fan
If you are satisfied, please adopt it. If you are not satisfied, you can continue to ask and we will discuss it together.
In addition, I'll send you a picture to see where it is, so it's easy to understand.
In Japanese, it is usually a barrier to the outside world, because it needs good lighting, so it is made of paper.
As a partition between rooms, the coat "ふすま" aims to divide rooms into independent rooms, so it is generally opaque, and some rooms have traditional Japanese paintings.
- Previous article:Introduction to Minority Houses and Green All
- Next article:2020 Chiang Mai, Thailand Free Travel Tips
- Related articles
- What kind of secret room escape is the most fun?
- What are the routes suitable for summer travel in China?
- How are civil officials in Britain classified?
- Are there any real-life games suitable for children?
- What is the core of Confucius' thought?
- Bosideng clothing production and management mode
- What are the differences between online education and traditional education?
- 100 words small essay on food
- Motto of Wang Ji School
- Nonwoven what material