Traditional Culture Encyclopedia - Traditional virtues - The symbolic meaning of fish is said to come from China traditional culture English.
The symbolic meaning of fish is said to come from China traditional culture English.
Analysis: "It is said" is translated into "It is said", the content is regarded as the subject clause led by "Na", and "Cong" is translated into the derivative from. The symbolic history of fish is introduced here, so the tense no longer uses the simple present tense, but uses the simple past tense. "China traditional culture" is translated into China traditional culture.
Other related analysis
1. Fish is an indispensable dish on the table before the Spring Festival, because the pronunciation of the word "fish" is the same as that of "fish" in Chinese.
Fish is a personalized dish for diners on the eve of the Spring Festival, because the pronunciation of "fish" is the same as that of "leftover" in Chinese.
Analysis: The main part of this sentence is "Fish is an indispensable dish because …", the main sentence is that fish is an indispensable dish, and the adverbial clause behind it is because it is regarded as a reason. On the other hand, "on the table on the eve of the Spring Festival" modifies "a dish" and is used as a prepositional phrase on the table on the eve of the Spring Festival as a postposition attribute. "Fish" and "fish" are quoted in Chinese.
Because of this symbolic meaning, fish are also given as gifts to relatives and friends during the Spring Festival.
It is because of this symbolic meaning that fish are also given as gifts to relatives and friends during the Spring Festival.
Analysis: "Just because ……" is an emphasis on the cause part, so the original text is regarded as an emphatic sentence of "it is+the emphasized part+that+the rest of the sentence", and "symbolic meaning" is translated into symbolic meaning.
China people have a tradition of saving. They think that the more they save, the more secure they feel.
China people have a tradition of thrift, believing that the more they save, the more secure they feel.
Analysis: The backbone of this sentence is "China people have a tradition of saving", which means that China people have a tradition, and the translation of "saving" is followed by tradition to supplement the traditional content.
Because English is used to a subject and a predicate, the "they" in the second half of the sentence refers to the above-mentioned "China people", so it is regarded as an adverbial of the present participle here, and "believe ……" is regarded as "the+ comparative+sentence, the+ comparative+sentence", that is, the more they save, the safer they are.
Today, although people are getting richer, they still think that saving is a virtue worth promoting.
Today, although people are getting richer, they still think that saving is a virtual service.
Analysis: "Although ..." is regarded as a conditional adverbial clause guided by though. Because related words only appear once in English, the following "but" does not need to be translated into English. In this paper, the treatment of "worth promoting" is to modify the attributive clause after virtue and translate it into what is worth promoting.
- Previous article:Can traditional Chinese festivals be changed at will?
- Next article:The efficacy of Ren Zhongchuan wind pain Kang film verification
- Related articles
- What is the history of Zhao Zhouqiao, an ancient architectural miracle?
- How to do a social survey report on water conservation
- In ancient China, "Yang" and "Yang" have the same sound. What is the meaning of the auspicious pattern of Sanyang Kaitai circulated in ancient tradition?
- What did Kunshan Smart Greentown pass?
- Creative thinking of lotus fish in the new year
- Transformation and development of traditional telemarketing micro-sales
- Marriage Customs in Zhangzi County, Changzhi City
- Yu-Ching Fei Zhengzhou Concert 20 10 Introduction.
- What does Yogurt Bumps taste like?
- Limited funds, what materials can be used for the kindergarten art exhibition board?