Traditional Culture Encyclopedia - Traditional virtues - Nezha's translation in North America has become a difficult problem. What words are difficult to translate in the film?

Nezha's translation in North America has become a difficult problem. What words are difficult to translate in the film?

Speaking of Nezha, I believe many people are familiar with it. Not only that, many children born in 1980s and 1990s were accompanied by Nezha. Just recently, a film about Nezha was released, and the response was very popular. The film is Nezha, which is adapted from a well-known fairy tale. The film was praised by many people after it was released. Not only that, the box office of this film exceeded 40%.

I believe many people have seen some foreign blockbusters. Even if they don't know English, this Nezha has to be dubbed and translated in English, which stumbles a large number of people. You know, many sentences in this film are difficult to translate into English, and even if they are translated into English, they lack a feeling.

For example, this short and pithy sentence, which often appears in movies, is as urgent as the law. If translated into English, foreigners probably can't understand it, right?

Not only that, the film has a plot. In this plot, there is a line, fuck you, how to translate this sentence?

You know this sentence is Nezha's most classic line, which embodies Nezha's indomitable spirit. But if it is in English, it is really difficult to explain it clearly in one or two sentences.

Even so, the movie "Nezha" can finally go abroad, which is worth celebrating.