Traditional Culture Encyclopedia - Traditional culture - Six translation methods of classical Chinese
Six translation methods of classical Chinese
First, stay: that is, keep the original text without translation. Such as names of people, things, places, officials, emperors, countries, years, and words with the same meaning in ancient and modern times.
Second, change: it is replacement. Some ancient Chinese words are still in use now, but their meanings are completely different. In order to avoid misunderstanding, they should be replaced in translation.
Third, right: literal translation. This is the most common and basic method. It is to remove classical Chinese words that do not need to be translated, mainly referring to some classical Chinese function words.
Fifth, supplement: just supplement.
Tone: it is to adjust the word order to make it conform to modern language habits.
After mastering these six methods, it is not so difficult to translate ancient Chinese.
- Previous article:How to distinguish the advantages and disadvantages of resin tiles?
- Next article:How to untie the backpack strap?
- Related articles
- What are Mel Si Tong's bone conduction headphones and bone conduction hearing AIDS?
- The function of each pin of 51 microcontroller
- What are the specialties of the Northeast (Northeast specialties what souvenirs can be taken away)
- Zhongshan traditional culture
- What are the specialties in Guangdong?
- What's the use of the dragon attribute?
- Small house age TV
- What is the elimination rate of Guangdong Power Grid after the interview?
- What about joint pain? Treatment of knee arthritis with four acupuncture methods.
- What exactly does logistics do?