Traditional Culture Encyclopedia - Traditional festivals - What are some quaint sayings about Chinese characters preserved in Japanese, Korean and Vietnamese?

What are some quaint sayings about Chinese characters preserved in Japanese, Korean and Vietnamese?

There are more Japanese and Korean, and Japanese and Korean are * * *.

Leopard (changing ひょぅへんん)/:Book: "A gentleman is a leopard." This word is often used with "attitude" in Japanese to describe the sudden change of attitude. Korean has the same expression.

Move to the left (させん)/:This word has almost become a historical term in China, and it is rarely used in daily life. But it is still a common word in modern Japanese workplace. It corresponds to "ぇぃてん". The same expression is also found in Korean.

Common affairs (the debate of discipline and death: "A hundred officials have sex, and common affairs are not satisfied." Many Japanese institutions have general affairs classes or general affairs rooms, which are equivalent to the general affairs rooms in China. Korean has the same expression. In addition, Japan often calls ordinary people "subalterns", which is a continuation of the old name.

Xu Xing (Stone "Storm and Rain in Luding on March 7": "If you don't listen to the sound of leaves beating in the Woods, why not sing and walk slowly." If you have lived in Japan, especially if you have driven a car, this word will certainly be familiar, such as creep (deceleration), creep interval (deceleration interval), creep signal (deceleration signal) and so on. Korean has the same expression.

Yin Wei (ぎんみ)/:Wang Yucheng Preface: "Young people are tired of singing good poems." In Japanese, this word not only retains the curiosity and thoughtfulness of ancient Chinese, but also extends to interrogation and supervision. Korean has the same expression, but it is limited to the original meaning of ancient Chinese.

Xuanlv (げんかん)/:Originally in Buddhism, Taoism and other religions, it is generally called the gateway. Cen Can's "Autumn Midspring Sleeping to Send the Prince": "The white room is open in the field, and the porch is closed in the forest." Later, it was introduced to Japan and became the front door and gate. Korean has the same expression. At present, the word has returned to China, referring to the lobby.

Vietnamese:

Phng (Fang): It is equivalent to the streets and communities in China.

b? N (territory): In Vietnamese, maps are all "territory", which retains the classical usage.

th? vi? N (Academy): Vietnamese refers to the library.

(Pingming) Early in the morning. Wang Changling's Farewell to Xin Jian at Furong Inn: "When you enter Wu on a cold rainy night, Chushan will see the guests off."

cam k? T (conclusion): guarantee, written evidence. Japanese scholars went to Fumajin to compare the traditional China society to a litigious society. We can see that the Ba County Archives and the Southern Archives in the Qing Dynasty will pay attention to such terms as "making a fragrant knot" and "keeping a fragrant knot", but they are basically not used in modern Chinese and are still widely used in Vietnamese social life.

There are also many Chinese words. If you are interested, you can learn these languages and you will find them.